因为网球是非常国际化的运动,一方面,赛事遍布全球,很多网球赛的直播源都是国外的,还有还有,若想撩倒万千歪果(美/帅)球友,全程手脚比划交流可就太low了!

So,咱集智慧与狭义于一身の小编决定,开创“一起学英语”之Tennis Time栏目,主要发布与网球相关的英语学习资讯、中英翻译等,专门解救万千深陷网球英语苦海の网球迷们。跟着小编走,从此粑粑麻麻再也不担心泥萌的英语咯~

在比赛前,一般都会进行热身,屏幕上会显示“Warm-up”,不过这个热身是带球热身,一般包括正反拍、发球、高压、截击。

“Suspension”是暂停的意思,一般因雨等原因中断比赛后,屏幕上就可能会出现这个词。不过更多的时候,一般会直接切到其它的画面了。

“Serve”是发球的意思,我们经常可听到“First serve”和“Second serve”,它们分别表示“第一发球”和“第二发球”。

当发球失误后,会听到呼叫“Fault”,若两次发球都失误,即为“Double fault”,会丢掉一分。

曾被称为“双误女王”的德门蒂耶娃的比赛中,就经常能听到司线呼喊“Fault”。还有一种少见的情况是呼报“Foot fault”,代表某个球员发球的时候出现了脚误,不论球是否进区,这也算是一次发球失误。

“Ace”在中文直播中也经常出现,一个未擦网且落入有效区的发球,接发球方连球都没碰上,这样的发球就称之为“Ace”。若接发球方碰到了球,那么这个发球只能说发球直得,不能说成“Ace”。

现在,网球圈内根据“Ace”也衍生出了“Return Ace”,这是指接发方将对手的发球回过去之后,发球方没有碰到球。

小威廉姆斯的发球十分出色,也会有人将中英结合,称小威总是会下“Ace雨”,表示她连续发出Ace。

当听到“Let”的时候,一般是球员发球擦网,且发球在界内。我们经常会听到“Let,first(second) serve”这样的说明。这里有人会把let一直误解为是net。“Net”确实在英语中是球网的意思,但是“Let”来源于法语,千万不要以为是“L、N”不分才导致的分歧。

在一局中,拿下第一分是15分(Fifteen),拿下两分后是30分(Thirty),拿下三分后是40分(Forty),零分称为Love。

呼报比分的时候发球方的比分先报,若发球方拿到2分,接发方没拿分,则会听到呼报“Thirty-Love”;若发球方没拿分,接发方拿到3分,则会听到呼报“Love-Forty”;若各拿下1分(2分),则会听到呼报“Fifteen(Thirty) all”,这里的“all”表示“都”,两人都拿了一样的分。

在一局中比分,如果Murray和Djokovic来到40:40后,我们会听到裁判说“Deuce”。在巡回赛的单打比赛中,要想拿下一局必须净胜两分,Deuce就是40平的表达方法。

网球比赛中,每局称为“Game”,每盘称为“Set”,每场比赛称为“Match”。Nadal拿到一局时,我们会听到呼报“Game Nadal”。局点称为“Game point”,盘点称为“Set point”,赛点称为“Match point”,这里再多介绍两个词,破发点“Break point”,冠军点“Championship piont”。

“Forehand”表示正手,“Backhand”表示反手。在直播的时候,经常可以听到一个感叹句“What a great forehand(backhand)!”来赞美一个选手出色的正拍(反拍)。

“Flat”表示平击,“Spin”表示旋转,“Topspin”是上旋,“Underspin”是下旋。大师兄德尔波特罗是暴力平击的代表之一,他的平击极具破坏性,而西班牙斗士纳达尔则是旋转系的大师,高弹跳的“纳达尔转”让很多选手吃了不少苦头。

“Volley”表示截击,“Smash”表示高压扣杀,“Overhead”表示过顶高球,这些词在双打比赛中会出现得比较多,因为双打往往会有更多上网,就会出现大量的截击、高压,或者过顶高球。

“Drop shot”表示放小球,在观看A拉的比赛中会见得比较多,不过放小球一般也可以和“Slice”(切削球)联系到一起。“Passing shot”表示穿越球,巅峰时期的纳达尔,在防守中的穿越球堪称一绝。

当局分来到6:6的时候,都会进行抢七,抢七的英文表达为Tiebreak,也可以理解为决胜局。在抢七局中,在第一个选手完成一个发球分后,接下来会以两个发球分为一个回合轮换发球。抢七比赛中,拿下发球分是保证拿下胜利的前提之一,若完成了破发,则称为“Minibreak”,迷你破发。有时候,一个迷你破发就可以决定整盘比赛的胜负走势。

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注